D1234

།དེ་ལྟ་ན་ཡང་སྔོན་གྱི་དམ་པའི་སྲོལ། །གསོ་ཕྱིར་འདི་ལྟ་བུ་དག་བགྱིས་པ་ལ། །དེང་དུས་མཁས་པའི་སྐྱེ་བོས་བཟོད་པར་མཛོད།། @##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བྷིཀྵུ་བྲྀཏྟི་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། སློང་མོའི་འགྲེལ་པ་ཞེས་བྱ་བ། འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དཔལ་ལྡན་འཁྲུལ་འཁོར་སྔགས་ཀྱི་དོན། །རིག་པ་ངེས་པར་འབྱུང་བའི་བདག། །རྟོག་པའི་དྲ་བ་སྲེག་པ་ཡི། །འཇམ་དབྱངས་དཔལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བླ་མ་དམ་པའི་ཞབས་ཆུ་སྐྱེས། ། ལོ་དྲུག་རྟོག་པ་མེད་པར་བསྟེན། །དེ་ཡི་གེ་སར་མཆོག་གི་རྡུལ། །ལེགས་པར་སྦྱར་བྱས་སློང་མོ་ཆེ། །དེ་ནས་ང་རྒྱལ་ཆེ་དོར་ནས། །ལམ་བྲལ་ནམ་མཁའི་གནས་སྡུག་ཏུ། །བརྩེ་བའི་སྦྱོར་ཉིད་རྟག་ཏུ་ནི། །ངེས་པར་སློང་མོ་རྟག་ཏུ་བསྟེན། །བླ་མ་དང་པོར་བསྙེན་བཀུར ནས།།རང་འདོད་སྒྲུབ་ཐབས་རྩོམ་ཞིང་དབྱེ། །ཐོས་བསམ་སྒོམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ། །དེ་ཡི་དོན་ནི་སྙིང་ལ་བཞག། །དེ་ནས་མདུན་དུ་མཆོད་བྱས་ནས། །རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་སྦྱོར་བ་ཡིས། །སྲོག་གི་རླུང་ནི་ཀུན་དུ་དགག་།བློ་བཟངས་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་བྱ། །ཕྱོགས་སྐྱོང་རྣམས་ལ་རོ་ གནས་སུ།།གཏོར་མ་བཤམས་ཤིང་འབུམ་དུ་བཟླས། །རྣལ་འབྱོར་ཕྱོགས་ཀྱི་གོས་འཆང་ཅན། །དུར་ཁྲོད་གནས་སུ་གནས་པར་བྱ། །དེ་ལྟར་བྱེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཆེ། །རྟོགས་དང་གྲོལ་བའི་འབྲས་རབ་སྟེར། །བསླང་ཞེས་པ་ནི་བཟླས་པ་ཡིས། །འགྱུར་བ་མེད་པའི་ བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱད།།དབྱིག་གུ་དང་ནི་ཤིང་སྣོད་དང་། །ཆང་གི་བུམ་པ་སྐལ་པ་ཅན། །ཕྱི་རོལ་དོན་གྱི་མཆོག་གིས་ནི། །སེམས་ནི་གནས་པར་འདོད་པ་སྟེ། །བརྟན་ཞིང་བརྟན་པའི་རྐང་པ་འདུག་།སྣ་ཡི་རྩེ་ལ་བལྟ་ཞིང་བཅིང་། །ཤིན་ཏུ་སྦྱོར་ལྡན་མཚན་མེད་མཁའ། །དེ་ བཞིན་སྲོག་གི་ཡོན་ཏན་སེམས།།སྒོ་དགུ་རྣམ་པར་དག་པ་ཡིས། །གྲོང་དགུ་རུ་ནི་ཡང་དག་སྤྱོད། །ཡོད་དང་མེད་པར་གང་སེམས་པ། །དེ་བསམ་བསྒོམ་པར་མི་བྱའོ།

这是藏文的直译：
即便如此，为了恢复古代圣贤的传统，做出这样的事情，愿当今的智者们能够宽恕。
梵文题目：Bhikṣu-vṛtti-nāma
藏文题目：乞食注释
顶礼文殊童子。
顶礼具德曼荼罗密咒义理、
决定生起智慧之主、
能焚烧分别网的
吉祥文殊。
恭敬依止圣上师莲足，
六年无分别而依止，
其花蕊最胜尘，
善作大乞食。
从此舍大我慢，
于离道虚空恶处，
恒时以悲心相应，
决定常行乞食。
先恭敬承事上师，
著作成就自愿法门，
闻思修的瑜伽士，
将其义置于心中。
然后于前作供养，
以金刚跏趺相应，
遍止命气，
以善心持诵咒语。
于护方诸尊住处，
陈设食子百万遍诵，
瑜伽士着方向衣，
应住于尸陀林。
如是修行大瑜伽，
赐证悟解脱胜果，
所谓乞求即是诵持，
行持无变律仪。
杖与木钵及，
酒瓶具缘者，
以外境殊胜，
欲令心安住。
安坐稳固足，
系念观鼻端，
极相应无相空，
如是命德心。
以九门清净，
于九城正行，
凡思有与无，
不应作意修。

 །ཡིད་ལ་ཧཱུཾ་ཡིག་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཡི་གེ་བཞི་པོ་བརྗོད་པར་བྱ། །སྦྱིན་ལ་ཆགས་པས་ཁྱིམ་ཁྱིམ་དུ། ། ཆེ་དང་ཆུང་བར་མི་བརྗོད་ཅིང་། །གང་གིས་འགྱུར་བ་མེད་ཤེས་པ། །དེ་ཡིས་ཕྱག་རྒྱ་གསལ་བ་འཐོབ། །རླུང་བཅུ་པོ་ནི་ཡང་དག་འཕྲོག་།བཅུ་པོ་ཉི་མ་ཟླ་བའི་འོད། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀུན་སྦྱོར་བས། །སློང་མོ་སློང་དུ་འགྲོ་བར་བྱ། །དེར་ནི་འདོད་པས་ཚངས་པ་ཡི། །གནས བཞི་རྟོགས་པའི་གླུ་བླང་ངོ་།།བྷུཉྫ་ཨི་མ་ཨ་ཎ་ས་ཧཱ་བ་ད་ཀ་མ་ཨི་སོ་ས་ཨི་ཨཱ་ལ། མོ་ཨ་ཨོ་དྷརྨཱ་ཀ་རཎྜ་ཎ་མཱ་ར་ཨུ་ཀཱ་མ་ས་ཧཱ་ཨུ། ཨཙྪ་ཨཀྑ་རུ་ཛེ་བུ་ན་ཨི་སོ་སཾ་སཱ་ར་མི་མུཀྐ། བཧྨ་མ་ཧེ་ས་ར་ཎཱ་རཱ་ཨ་ཎཱ་སཀྑ་ཨུ་སུ་དྷ་ས་ཧཱ་བ། འགྱུར་བ་མེད་པའི་ཚིག་འཐོབ་ཅིང་། ། འགྱུར་བ་མེད་པའི་ཚིག་ལ་གནས། །བྷིཀྵནྟེ་ཧི་ཞེས་གང་བརྗོད། །དེ་ཡི་རྙེད་པ་ཤིན་ཏུ་སྦྱོར། །དེ་ནས་བཟླས་པ་བཤད་བྱ་སྟེ། །ི་ལི་ཡི་གེ་བཞི་ཡི་མཐར། །གསུམ་པོ་ཡིས་ནི་རྣམ་པར་བརྒྱན། །དེ་ཡི་སྟེང་དུ་ཟླ་ཚེས་དང་། །དེ་ཡི་སྟེང་དུ་ནཱ་དའོ། །དེ་ཡི་ཕྱིར་ན་ཤེས་བྱ གང་།།དེ་ཡང་ཡི་གེ་བཞི་པའོ། །ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཡི་གེ་ཡི་མཐར་ཕཊ། །བདེ་བའི་སྔགས་ནི་བརྗོད་པར་བྱ། སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་མིའི་རུས་པ། །བརྒྱ་དང་བརྒྱད་ནི་མཆོད་ཡིན་ནོ།

以心相应吽字，
应诵四字，
以布施贪着而入诸家，
不说大小，
若知无变，
则得明印。
夺十种气，
十种日月光，
以方便智慧普相应，
应往乞食。
于彼以欲梵天，
唱四处证悟歌。
[咒语：Bhuñja ima aṇa sahā vada ka ma i so sa i ā la
mo a o dharmā karaṇḍa ṇa mā ra u kā ma sahā u
accha akkaru je bu na i so saṃsāra mukka
brahma maheśara ṇārāyaṇā sakka u sudha sahā va]
获得无变词，
安住无变词，
若说"Bhikṣante hi"（乞食），
其所得极相应。
然后当说诵持，
尼利四字末尾，
以三种庄严，
其上月牙及，
其上那达。
因此所知何者，
即是四字。
吽吽字末发，
应诵安乐咒，
咒鬘人骨珠，
一百零八供。

 །སྨོན་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཡང་དག་སྤྱོད། །འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་རྣམ་པར་སྤངས། །གསལ་ཞིང་འབྲེལ་ བའི་ལྷ་ཆེན་པོ།།བཞི་པོ་གང་གི་རྣལ་འབྱོར་པ། །དེ་ཡི་དེ་བཞིན་སློང་བ་མིན། །དག་ཅིང་ངེས་སེམས་སྐལ་པ་ཅན། །གང་ཡང་། བྷི་ཡིག་རྟོགས་པར་ཀུན་དུ་སྦྱོར། །ཀྵཾ་ཡིག་གྲོལ་བ་ཡི་ནི་རྒྱུད། །དེ་ཡི་ཡི་གེ་ངན་འགྲོ་འགྲོག་།ཧི་ཡི་ཡི་གེ་འགྱུར་མེད་མཆོག་།བྷ་ཡིག་ ཉི་མ་ཞེས་རབ་གྲུབ།། ཡིག་ཟླ་བའི་རི་མོར་འདོད། །ཀ་ཡིག་བཀྲ་ཤིས་བྱེད་ཤ་ཟ། །ཤ་ཡིག་རྟག་ཏུ་ལག་ཆུ་སྐྱོང་། །བླ་མཆོག་ཨ་ཡིག་བླ་མར་བལྟ། །མ་ཡིག་པ་སངས་དབང་ཕྱུག་མཆོག་།མ་ཡི་ཡི་གེ་སྤེན་པར་འདོད། །དེ་རྣམས་དེ་རུ་དབང་བྱེད་མཆོག་།གང་ཡང་ བྷ་ཡི་ཡི་གེ་གཟུགས་སུ་བརྗོད།།མ་ཡི་ཡི་གེ་རྩེ་གཅིག་སྨྲ། །ཀ་ཡི་ཡི་གེ་དྲི་ལོངས་སྤྱོད། །ཥ་ཡི་ཡི་གེ་འང་རོ་ཞེས་པ། །དེག་བྱ་ཨ་ཡི་ཡི་གེར་བརྗོད། །དེ་ཧི་ཞེས་ཡིག་སྟོང་པ་སྟེ། །མ་ཡིག་ང་རྒྱལ་འཇོམས་ཤིང་མཛད། །དངོས་དང་དངོས་མེད་མཛས་བརྟུལ་ཞུགས། །རྡོ་རྗེ་ རྣལ་འབྱོར་མ་དཔལ་འདུད།།རྟག་ཏུ་ཕྱི་དང་ནང་དུ་ནི། །ཀུན་དུ་སྤྱོད་ཅིང་ཡང་དག་སྤྱོད། །དང་པོ་སྐྱོན་མེད་པས་རྣལ་འབྱོར་མ་ཡང་དག་པར་མཆོད་ཅིང་ཐེག་པ་དམན་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་དྲི་མ་སྤང་ངོ་། །དེའི་རྗེས་སུ་སྙིང་རྗེ་ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་སེམས་གནས་ཤིང་མི་གཡེང་བས་ མིའི་ཐོད་པ་མཆོག་གི་སྣོད་དུ་བསླང་བ་རབ་ཏུ་བསྔགས་སོ།།ཇི་ལྟར་མངོན་སུམ་དུ་བསམ་པ་དེ་ལྟར་ལྷ་མོ་སྣ་ཚོགས་པའི་གནས་སུ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་བཟའ་བ་དང་བཏུང་བ་བཞིན། གང་དུ་མངོན་དུ་བདེ་བར་སེམས་ཤིང་སེམས་དཔའི་སྦྱོར་བས་མངོན་སུམ་དུ་ཚོར་ བར་འདོད་པས།དུས་ཐམས་ཅད་དུ་བྱའོ། །དེ་ནས་སློང་མོའི་བཟའ་བ་སྤྱོད་ཅིང་སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་སྙིང་བརྩེ་བར་བྱའོ། །གང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཙམ་དུ་སྦྱོར་བའི་རྣལ་འབྱོར་བས་དང་པོ་ཅེ་སྤྱང་ཅིག་གམ་ཁྱིའི་གནས་སུ་བསྒོམ་མོ། །དེ་ནས་འཇིག་རྟེན་པའི་བསམ་པ་ཤེས་ནས་ འཇིག་རྟེན་པའི་སེམས་བསྒོམ་མོ།།རྣལ་འབྱོར་མ་ཆང་འཚོང་མ་དང་། གཡུང་མོ་དང་། གཏུམ་མོ་དང་། སྦོས་མོ་རྣམས་ལ་དེ་བཞིན་དུ་གོས་ཉོས་ལ་ཟླ་བ་དྲུག་ཏུ་ཀུན་དུ་སོ་སོར་མཆོད་པར་བྱའོ། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཇི་ལྟ་བར་འཇིག་རྟེན་ཀུན་ལ་བསམ་པར་བྱའོ། །རླུང་ཡང་ དག་པར་སྦྱོར་བས་སློང་མོ་བསླང་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ།།འདོད་ཆགས་དང་ཞེ་སྡང་དང་གཏི་མུག་གི་འཚེ་བ་རྣམ་པར་སྤངས་ལ་ཀ་རྦྦུར་བཟའ་བར་བྱ་ཞེས་པ་ནི་ཁྱད་པར་དང་བཅས་པའོ།

正行发愿律仪，
断除贪欲嗔恚，
明晰相连大天，
四者任一瑜伽士，
其非如是乞食，
清净决心具缘者。
凡是"བྷི"字证悟普相应，
"ཀྵཾ"字解脱之续，
其字阻恶趣，
"ཧི"字无变胜，
"བྷ"字成就称日，
"ཀྵ"字欲为月纹，
"ཀ"字吉祥食肉者，
"ཤ"字常护手水，
最上师"ཨ"字视为上师，
"མ"字最胜自在，
"མ"字欲为土星，
彼等于彼最胜主宰。
凡是"བྷ"字说为色，
"མ"字专一说，
"ཀ"字香受用，
"ཥ"字亦称味，
"ཨ"字说为触，
"ཧི"字即空性，
"མ"字摧伏我慢。
有无庄严律仪，
顶礼金刚瑜伽母吉祥，
恒时于内外，
普行而正行。
首先以无过失供养瑜伽母，断除种种小乘垢染。其后以悲心如虚空而心住不散乱，极赞以人头盖为胜器乞食。如何现前思维，如是于诸天女处如瑜伽饮食，于何处现前安乐思维，以菩萨相应而欲现前感受，应于一切时行持。
此后行乞食而对一切众生生起悲心。唯识相应瑜伽士首先应于狼或狗处修习。然后了知世间意乐而修习世间心。对于酒女瑜伽母、贱女、暴女、胖女等如是购衣，于六月中各别供养。如智慧功德而思维一切世间。以气正相应而说乞食。断除贪欲、嗔恚、愚痴之害而食樟脑，此为具特殊性。

 །གྲོང་དགུ་པོ་ནི་སྒོ་དགུ་རྣམ་པར་དག་པར་ཡང་དག་པར་སྤྱད་དོ། །པདྨ་དཀར་པོ་ཇི་ལྟ་བ་ བཞིན་གྱི་སྣོད་དུ་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་དངོས་པོའི་དྲི་རིགས་བསྣམ་ཞིང་བསྒོམ་མོ།།ལམ་གྱི་རིགས་འདུས་ཤིང་གནས་པའི་ལམ་དུ་གནས་པས་སློང་མོ་སླང་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་སྣའི་རྩེ་ལ་བལྟ་ཞིང་བཅིང་ངོ་། །སྟོང་པ་དང་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པའི་རང་གི་སེམས་ཡོངས་སུ་བསྒོམ་མོ། །ཱ་ ལི་བཅུ་གསུམ་པ་ལ་ཟླ་ཚེས་དང་སྟོང་པ་དང་ནཱ་དའོ།།ཱ་ལི་གཉིས་པ་ལ་ནམ་མཁའ་ཡང་དག་པར་ལྡན་ཞིང་མཚམས་སྦྱོར་བའི་ཡི་གེའོ། །ཱ་ལི་དྲུག་པ་ལ་ཟླ་ཚེས་དང་ཐིག་ལེ་དང་ནཱ་དའོ། །སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་དག་པའི་ཆོས་འབྱུང་གི་རེའུ་མིག་ཏུ་ཉི་ཤུ་རྩ་གསུམ་པོ་ ཆོ་གས་དགོད་དོ།།བདུད་རྩི་ལྔ་ལ་སོགས་པས་དག་པའི་གཟུགས་མཛེས་པའི་སྣོད་དུ་སིན་དྷུ་རལ་གསེར་གྱི་སྨྱུ་གུས་བྲིའོ། །ུ་ཨ་ཛ་ར་ཨ་ཨུ་ཨཱ་རེ་ཨ་ཧ་ཨཱི་ཨི་རེ་ཕ་ཨ་ཌ་ས་བྷ་ཨ་ཌ་ཨཱ་ཀ་ཨཱ་ན་ཨཱི་ཨི་ཨེ་ཧ་ཨཱུ་པཾ་ཕ་ཨུ་ཌ་ཨུཾ། ཇི་ལྟ་བའི་རིམ་པས་སྔགས་ཀྱི་གཟུགས་ཀྱི་ཡི་ གེ་རྣམས་དགོད་དོ།།ན་ཆུང་འབྲིང་པོ་ཙམ་དུ་རྣལ་འབྱོར་མའི་གཟུགས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ནོ། །ལོ་ལེགས་ཤིང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱ་བ་དང་དགོས་པ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཚིག་ས་བརྒྱད་པོ་ཡང་དག་པར་བརྟེན་པས་སྲོག་ལེགས་པར་བརྟེན་ནོ། །ོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཕཊ་ སྭཱ་ཧཱ།ོཾ་ཨཱཿི་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨཱཿཥ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨཱཿཀོ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨཱ་ད་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨཱཿེ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། མི་རུས་དཀར་པོའི་ཕྲེང་བ་ལ་སྔགས་དེ་རྣམས་ཡང་དག་པར་བཟླས་སོ། །སེང་གེ་བཞིན་དུ་འཇིགས་པ་མེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་ པས་འཇིག་རྟེན་གསུམ་དུ་ཡང་དག་པར་སྤྱད་དོ།།ཱ་ལི་དང་ཀཱ་ལི་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པའི་ཉི་མ་དང་ཟླ་བའི་རང་བཞིན་ནོ། །རླུང་ངེས་པར་རབ་ཏུ་འཇིག་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྔའི་རང་བཞིན་ནོ། །དེའི་རང་བཞིན་མངོན་པར་ཤེས་པས་ནི་རང་བཞིན་འཛིན་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ ལོ།།དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པའི་རང་བཞིན་དུ་ཡང་དག་པར་ངེས་སོ། །དེ་ནས་ངག་རྣམ་པར་དག་པས་འཇིག་རྟེན་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྲེག་གོ། །གསལ་ཞིང་འཆད་པའི་མན་ངག་གི་རིམ་པ་ནི། །ཕྱེད་དང་བཞི་ཡིས་ཁྲུ་ཡི་ལུས། །བདེ་བའི་ཁྱིམ་དུ་འདོད་པ་ཡིན། ། མི་གཙང་དྲི་མ་དང་ལྡན་པའི། །ལོངས་སྤྱོད་རྣམས་ནི་བསླང་པར་བྱ། །འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་རྣམས། །ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་བསལ་བར་བྱའོ།

清净行持九城之九门。如白莲花之器中，持五甘露及物品香类而修习。
住于道类汇集安住之道中，说"乞食"并系念观鼻端。修习空性与大悲无别之自心。
阿字母十三加月牙、空点及那达。阿字母第二加虚空相应而连接之字。阿字母第六加月牙、点及那达。于身语意清净法源格中，依仪轨布设二十三字。
以五甘露等清净庄严器中，以辛度拉金笔书写。
[咒语：U ajara a u ā re a ha ī i re pha a ḍa sa bha a ḍa ā ka ā na ī i e ha ū paṃ pha u ḍa uṃ]
如是次第布设咒语形相诸字。如中等那嘎大小之瑜伽母形相。为丰收及成办一切众生事业所需。
依止八地之词而善依止命气。
[咒语：
Oṃ āḥ hūṃ phaṭ svāhā
Oṃ āḥ i hūṃ phaṭ svāhā
Oṃ āḥ ṣa hūṃ phaṭ svāhā
Oṃ āḥ ko hūṃ phaṭ svāhā
Oṃ āḥ da hūṃ phaṭ svāhā
Oṃ āḥ e hūṃ phaṭ svāhā]
于白色人骨念珠上如实持诵彼等咒语。如狮子般无畏瑜伽士于三界中如实行持。
阿字母与卡字母如实诵持即日月本性。气决定毁灭即五轮本性。以通达其本性而成为执持本性之行境。决定为有无之本性。
此后以清净语言焚烧世间三摩地。明晰宣说教授次第：
三尺半之身，
欲为安乐宅，
具不净垢染，
应行诸受用，
贪欲嗔痴等，
一切应遣除。

 །དེ་ལྟ་བུར་ནི་ཤེས་པ་ཡིས། །ཐར་པ་ཡི་ནི་གནས་སུ་འགྲོ། །གཉིས་གཉིས་འཁྱུད་པའི་སྒྱུ་མ་ཡིས། །རོ་ནི ཡང་དག་བཟའ་བར་བྱ།།སྙིང་རྗེ་ལྡན་པའི་ཆང་གི་ནི། །སྟོང་པའི་རོ་ནི་བཏུང་བར་བྱ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ཡི་ནི་རོ། །རོ་དེས་ཡང་དག་གྲོལ་བར་འགྱུར། །དེ་ལྟ་བུར་ནི་ཤེས་པ་ཡིས། །དགའ་བ་ཡི་ནི་མཆོག་ཏུ་འགྱུར། །རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་ཡི་གཟུགས། །སེམས་དེ་ གསད་པར་བྱ་བ་ཡི།།བླ་མ་བླ་མ་རྣམས་ཀྱིས་ནི། །ཞབས་ཀྱི་ཆུ་སྐྱེས་བསྙེན་པར་བྱ། །སེམས་ཅན་གྱི་ནི་རྣམ་པ་ཀུན། །མཚུངས་པ་ཉིད་དུ་བལྟ་བར་བྱ། །དེ་ལྟ་བུར་ནི་ཤེས་པ་ཡི། །དེ་ཡིས་ཆོས་རྣམས་རྣམ་པར་སྤྱོད། །འཇིག་རྟེན་པ་ཡི་སེམས་དང་ནི། །རྒྱལ་བའི་ སེམས་ནི་མཚུངས་པར་བྱ།།ལོ་ནི་བཅུ་དྲུག་པར་དུ་ནི། །སྐྱོན་ནི་བརྗོད་པར་མི་བྱའོ། །རང་གི་ཆོས་ནི་ཆེན་པོ་ཡིས། །སྲུང་བ་ཆེན་པོ་རབ་ཏུ་བྱ། །དེ་ལྟ་བུ་ཡེ་ཤེས་པ་ཡིས། །ཐམས་ཅད་དུ་ནི་སྤྱོད་པ་བྱ། །ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་རྣམས་ནི། །གཅིག་ པ་ཡི་ནི་རང་བཞིན་ནོ།།སྐྱོན་གྱི་སྟོབས་ནི་དུ་མ་རྣམས། །གསལ་ཞིང་བརྟན་པར་བྱ་བ་ཉིད། །ཆང་གི་མཆོད་པ་དུ་མ་ཡི། །འཁོར་ལོ་མཆོག་གི་དྲ་བར་བྱ། །དེ་ལྟ་བུར་ནི་ཤེས་པ་ཡིས། །དེ་ཡིས་འཁོར་བ་ལས་ནི་གྲོལ། །ཇི་ལྟར་ཆུ་ཡི་ཟླ་བ་ནི། །མི་བརྟན་པར་ནི་མཐོང་ བ་བཞིན།།ཇི་ལྟར་རྨི་ལམ་ནང་གི་ནི། །མེད་པའི་སེམས་ཅན་དང་མཚུངས་སོ། །ཇི་ལྟར་སྒྱུ་མས་བྱས་པ་ཡི། །སེམས་ཅན་ལྟ་བུར་འདོད་པ་ཡིན། །དེ་ལྟར་བུར་ནི་ཤེས་པ་ཡིས། །དེ་ཡིས་ཐོས་པ་འཛིན་པ་ཡིན། །ཇི་ལྟར་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལྟར། །དེ་ལྟར་ཤེས་པས་ བཟླས་པ་བྱ།།ཇི་ལྟར་དཔག་བསམ་ཤིང་ལྟ་བུར། །དེ་དག་གི་ནི་རང་བཞིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་ཌོམྦི་པ་ཡི་ནི། །ཞབས་ཀྱི་རྡུལ་ཀྱང་དེ་ལྟར་བུར། །ནམ་མཁའ་དང་ནི་མཚུངས་པར་བྱ། །ཌོམྦི་པའི་སློང་མོའི་འགྲེལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་རྫོགས་སོ།

如是了知者，
往解脱之处，
以二二交抱幻化，
应食其味。
具悲酒之，
应饮空性味，
俱生之味，
由此味得解脱。
如是了知者，
成为最胜喜，
种种诸色相，
彼心当杀除。
上师诸上师，
应亲近莲足，
一切众生相，
应视为平等。
如是了知者，
彼行诸法行，
世间之心与，
佛心应等同。
乃至十六岁，
不应说过失，
以自大法性，
善作大守护。
如是智慧者，
应于一切行，
身语意诸者，
一性之本然。
诸多过失力，
应明而坚固，
诸多酒供养，
成最胜轮网。
如是了知者，
彼从轮回脱，
如水中月影，
见其不坚固。
如梦境之中，
等同无众生，
如幻化所作，
是为众生欲。
如是了知者，
彼持于闻法，
如如意宝珠，
如是知持诵。
如如意树般，
彼等之本性，
如同荡姆巴，
足尘亦如是。
应等同虚空。
《荡姆巴乞食注释》圆满。

། །།རབ་ཏུ་བསྔགས་པའི་ ་གནས་ཆེན་པོ་ཉེ་བའི་འཐུང་གཅོད་པ་བ་ལ་པོ་ཡམ་བུའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ།་




于极赞誉之大圣地近饮断巴拉波岩布城中。
[这是一个地名的直译，表示一个位于巴拉波岩布城的圣地，该地以禁饮而闻名。]

